2 Corinthians 13:3
LXX_WH(i)
3
G1893
CONJ
επει
G1382
N-ASF
δοκιμην
G2212 [G5719]
V-PAI-2P
ζητειτε
G3588
T-GSM
του
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G2980 [G5723]
V-PAP-GSM
λαλουντος
G5547
N-GSM
χριστου
G3739
R-NSM
ος
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
G3756
PRT-N
ουκ
G770 [G5719]
V-PAI-3S
ασθενει
G235
CONJ
αλλα
G1414 [G5719]
V-PAI-3S
δυνατει
G1722
PREP
εν
G5213
P-2DP
υμιν
Tischendorf(i)
3
G1893
CONJ
ἐπεὶ
G1382
N-ASF
δοκιμὴν
G2212
V-PAI-2P
ζητεῖτε
G3588
T-GSM
τοῦ
G1722
PREP
ἐν
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G2980
V-PAP-GSM
λαλοῦντος
G5547
N-GSM
Χριστοῦ·
G3739
R-NSM
ὃς
G1519
PREP
εἰς
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G3756
PRT-N
οὐκ
G770
V-PAI-3S
ἀσθενεῖ
G235
CONJ
ἀλλὰ
G1414
V-PAI-3S
δυνατεῖ
G1722
PREP
ἐν
G5210
P-2DP
ὑμῖν.
TR(i)
3
G1893
CONJ
επει
G1382
N-ASF
δοκιμην
G2212 (G5719)
V-PAI-2P
ζητειτε
G3588
T-GSM
του
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G2980 (G5723)
V-PAP-GSM
λαλουντος
G5547
N-GSM
χριστου
G3739
R-NSM
ος
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
G3756
PRT-N
ουκ
G770 (G5719)
V-PAI-3S
ασθενει
G235
CONJ
αλλα
G1414 (G5719)
V-PAI-3S
δυνατει
G1722
PREP
εν
G5213
P-2DP
υμιν
IGNT(i)
3
G1893
επει
Since
G1382
δοκιμην
A Proof
G2212 (G5719)
ζητειτε
G3588
του
Ye Seek
G1722
εν
In
G1698
εμοι
Me
G2980 (G5723)
λαλουντος
Speaking
G5547
χριστου
Of Christ,
G3739
ος
Who
G1519
εις
Towards
G5209
υμας
You
G3756
ουκ
G770 (G5719)
ασθενει
Is Not Weak,
G235
αλλα
But
G1414 (G5719)
δυνατει
Is Powerful
G1722
εν
In
G5213
υμιν
You,
ACVI(i)
3
G1893
CONJ
επει
Since
G2212
V-PAI-2P
ζητειτε
Ye Seek
G1382
N-ASF
δοκιμην
Proof
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G2980
V-PAP-GSM
λαλουντος
Speaking
G1722
PREP
εν
In
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G3739
R-NSM
ος
Who
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G770
V-PAI-3S
ασθενει
Is Weak
G1519
PREP
εις
Toward
G5209
P-2AP
υμας
You
G235
CONJ
αλλα
But
G1414
V-PAI-3S
δυνατει
Is Mighty
G1722
PREP
εν
In
G5213
P-2DP
υμιν
You
Clementine_Vulgate(i)
3 An experimentum quæritis ejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis?
DouayRheims(i)
3 Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you?
KJV_Cambridge(i)
3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
Living_Oracles(i)
3 since you seek a proof of Christ speaking by me: (who is not weak toward you, but who is mighty among you;
JuliaSmith(i)
3 Since seek proof of Christ speaking in me, who to you is no weak, but has power in you.
JPS_ASV_Byz(i)
3 seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me, who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
Twentieth_Century(i)
3 And that will be the proof, which you are looking for, that the Christ speaks through me. There is no weakness in his dealings with you. No, he shows his power among you.
Luther1545(i)
3 Sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
Luther1912(i)
3 sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
ReinaValera(i)
3 Pues buscáis una prueba de Cristo que habla en mí, el cual no es flaco para con vosotros, antes es poderoso en vosotros.
Indonesian(i)
3 Maka kalian akan mendapatkan semua bukti yang kalian inginkan bahwa Kristus benar-benar berbicara melalui saya. Kalau Kristus bertindak terhadap kalian, Ia tidak bertindak lemah-lemah, sebaliknya Ia menunjukkan kuasa-Nya di antaramu.
ItalianRiveduta(i)
3 giacché cercate la prova che Cristo parla in me: Cristo che verso voi non è debole, ma è potente in voi.
Lithuanian(i)
3 Jūs reikalaujate įrodymo, kad manyje kalba Kristus, o Jis nėra silpnas prieš jus, bet galingas jumyse.
Portuguese(i)
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
UkrainianNT(i)
3 бо ви шукаєте в менї доказу глаголючого в мені Христа, котрий до вас не немочний, а потужний в вас.